hitonotuma73
人の妻(扶桑堂 発行より)(転載禁止)
バアサ・エム・クレイ女史 作 黒岩涙香 翻訳 トシ 口語訳
バアサ・エム・クレイ女史の「女のあやまち」の訳です。
since 2021.5.25
下の文字サイズの大をクリックして大きい文字にしてお読みください
人の妻 バアサ・エム・クレイ女史 作 黒岩涙香 訳
(本篇)七十三 「よい人に憎まれた」
実に重大な間違いである。イヤ奇妙な詐偽である。けれど事情を聞いて見れば深く咎める所は無い。のみならず大いに憐れむべきである。母御は驚きと喜びが半々で有った。
「その様な事なら何故早く打ち明けて呉れなかったのだ。誰も怒りも何もしないのに。」
槙子ならぬ松子、
「貴女と云い丈夫さんと云い、余り善いお方過ぎますので、打ち明けようと思う度に、却(かえ)って私の心が挫けました。真に阿母(おっか)さん、是が為に私は、婚礼前も婚礼後も何ほど辛い想いをしたかも知れません。
竹子伯母さんの事が分かった時などは、寧(いっ)そ名乗らずに、知られないままで終わろうかとも思いました。けれど此の度の辛さに比べれば、それは何でも有りません。尤も私が辛いのは、自分の心がけからですので致仕方が無い様な者ですが、それが為に阿母さんと丈夫さんへ、此の様な御迷惑を掛けまして、私は此の後、何の様にすれば此の罪が消えるだろうと思ってます。」
母御は非常に真面目に、
「イイエ総て、嘘とか偽りとか、又は悪事とか云う者は、自分の身を苦しめるのみならず、譯も知らない人の身まで苦しめます。シタが何うして今度の事柄が、波太郎が生きて居る為に起こったと、和女(そなた)へ分かったのかえ。」
松子は輪子と風間夫人とが尋ねて来た次第を、細かに説いた。母御は之には微笑を禁じ得なかった。
「和女はホンに良い人に憎まれたねえ。両女が和女を憎まなければ、何時までも間違いが治まらずに居る所であった。」
松子は嬉しさに耐えられない顔で、
「ハイ、故々(わざわざ)私を窘(いじ)めに来て呉れた事が何よりも有難かったのです。真に私は心底からお二人の背影(うしろかげ)を拝みました。」
驚きと喜びと半々でも、驚きの方は一時、喜びは永久である。母御は全く打ち解けて、
「私は丈夫が和女を妻にすると云った時、賛成はしたけれど、唯だ和女が波太郎の妻で有ったと云う事が、取り分け気に障(さわ)った。丈夫自身は初婚であるのに、再婚の女を迎えるとは、誠に残念な者。
特に人も有ろうに、波太郎の様な者の妻で有ったとは、廻り合わせの悪い事だと、此の様に思いました。けれど和女の行いから、心栄えに見上げる所が有ったから、それに免じて賛成し、此の頃までも、この様な女が何うして彼の様な男の妻に成ったかと、何だか合点が行かなかった。」
松子「ハイ、私も此の国へ来ましてから、波太郎の名を聞く度に、腹が立って成りませんでした。姉の身代わりに成って居るのは少しも構ひませんけれど、彼の寡婦だと人に思われるのが如何にも辛く、エエ彼さえ居なければ、この様な辛い恥ずかしい思いはしなかったのにと、彼の名を何うにかして揉(も)み消し度い様に思いました。」
母御「オオそれで分かった。和女(そなた)が波太郎の名を云ったり聞いたりする度に、仇讐(あだがたき)の名か何ぞの様に厭な顔をし、直ぐに話を外へ移す様に見えたから、私達は何かその邊に秘密が有るのだろうと思い、内山夫人や道子さんなどとも、もっと槙子が波太郎の事を弁護し相な者だなどと云って居ました。
幾等人が知った悪人でも、自分の夫とした者を、後で彼(あ)の様に悪く云うのは人情で無いと。多分は丈夫もそう思っただろう。」
過ぎ去った事まで嬉しさの材料に加えて、殆ど喜びの尽きない様に見えた。
考えれば考えるだけ益々嬉しい。母御はその嬉しさを語らずには堪(こら)えて居られない。
「ホンに丈夫としても、和女(そなた)が波太郎の妻で有った事を、実は初めから気に掛けて居る。ナニ愛の為にその事は忘れた様に、心を持って居るけれど、和女が彼の妻で無かったと分かったなら、今度の事が無かったとしても、何れほど喜ぶかも知れない。多分は愛の情が十倍も深くなるだろう。」
松子は甘へる様に、
「最う是より深く成り様は有りませんよ。」
母御「其れは爾だ。私が見ても丈夫の和女を愛する様は、人間の愛の極度とも云ふ者だらう。況して此の度の事が有ったのだから、丈夫は蘇生の思ひもするだらう。」
松子「阿母さん、丈夫さんが幾等お喜び成さっても、私の喜びには越しません。」
母御「オオ、オオ、もう幾等喜んでも好い。和女も一旦の過ちは、充分贖ふほどの苦労をした。丈夫や私を欺いて居たのが、たとえ罪とした所で、その罪はもう亡びた。綺麗に消えてしまった。」
松子「私は直ぐに之から印度へ行き度いと思います。一刻でも早く丈夫さんに、その思い違いを知らせ、波太郎が百人生きて居ても、決して心配に及ばないと、早く安心をおさせ申し、そうして一緒に此の国へ帰って来ようと、今日はこう思って、その暇乞いに上がったのです。」
母御「アアそれは当然の事、直ぐに印度へ立つが好いだろう。けれど松子や、印度から誠に悪い知らせが有ったよ。」
松子「悪いとは。」
母御「丈夫が先頃から病気で、次第に重くなる許りと云う事を先日医者から。」
松子「では猶更(なおさら)早く行かなければ成りません。シテ病気とは何の様な。」
母御「詰まり此の度の心配と悲しみとが元で、一種の気病みが重く成ったとの事。若し熱でも出れば余ほど気遣わしいとやら言うから、私は実は、自分で行き度いと迄に思って居た。」
話の途中の所へロンドンから次男が来た。彼の最初の言葉は、
「阿母さん、又印度の医者から手紙が来ましたよ。益々兄の病気が悪い様ですが。」
松子は何事も忘れた様子で、
「何の様な病気でも、私が行って直します。」
a:127 t:1 y:0