hanaayameⅠ
椿説 花あやめ (扶桑堂) 目次
作者 バアサ・エム・クレイ女史 黒岩涙香 訳 トシ 口語訳
since 2022.7.4
a:1277 t:1 y:0
「椿説 花あやめ (扶桑堂)」は 新聞「萬朝報」に明治35年(1902年)6月17日から10月5日まで連載されたもので、作者 バアサ・エム・クレイ女史の「母の罪」の訳です。
尚、この新聞「萬朝報」の情報は黒岩涙香 作品(http://iwawi.a.la9.jp/dozou/kansou2/kuroruik.htm) を参照しました。
原文が難しい漢字や漢字の当て字を多く使っていること以外は、殆んど現代文に近い文章なので、漢字の当て字は当て字で無い漢字に直し、難しい漢字はなるべく使わず、現代文に直しました。
下の文字サイズの大をクリックして大きい文字にしてお読みください
椿説 花あやめ (扶桑堂)
- 一「太郎と次郎」
- 二「一家は終に死に絶えて」
- 三「廿歳に足らぬ娘二人」
- 四「梅子と松子」
- 五「あの画狂人ですか」
- 六「二度と来ぬ運の神」
- 七「雪の中に咲く一輪 」
- 八「貴方はお泣きですか」
- 九「競争の様なもの」
- 十「蓋(けだ)し見もの」
- 十一「序でも故々です」
- 十二「愛の中の理、理の中の愛」
- 十三「殆ど涙の人」
- 十四「唯一つ合点の行かぬ」
- 十五「驢馬の比喩(たとへ)」
- 十六「イヤ爾(そ)うは行きません」
- 十七「流石に法律家」
- 十八「長い様な短い様な」
- 十九「将よりも馬を射よ」
- 二十「天にも登る」
- 二十一「鑑定の材料」
- 二十二「何の様な優劣が」
- 二十三「宝の山とはここ」
- 二十四「結局は投票へ」
- 二十五「両人の心中には」
- 二十六「両方を一様に」
- 二十七「梅子に極まった」
- 二十八「輿論の判断」
- 二十九「明らかに優劣が分かッた」
- 三十「両女の約束」
- 三十一「お遽(あわ)てでない」
- 三十二「譬へ様の無い大の盗賊」
- 三十三「私しだとて心配は」
- 三十四「これが危険です」
- 三十五「愈(いよい)よ々決する時が来た」
- 三十六「紙一枚でも威光がある」
- 三十七「親子と云ふ心持ち 」
- 三十八「御当家の為に萬歳」
- 三十九「晴れた空に無数の星が」
- 四十「為か不為か」
- 四十一「爾(そう)してアノ急進主義」
- 四十二「圓(まる)く話が」
- 四十三「只だ驚きに驚いて」
- 四十四「両為(りょうため)の計らい」
- 四十五「是も仕合わせであった」
- 四十六「産むが易い」
- 四十七「意外なる報知」
- 四十八「非道と云ふ者だ」
- 四十九「次郎様、蔵戸次郎様」
- 五十「何を見たのだろう」
a:1277 t:1 y:0