巌窟王、鉄仮面、白髪鬼、野の花、青空菜園、晴耕雨読、野鳥、野草

黒岩涙香の巌窟王、鉄仮面、白髪鬼、野の花の口語訳、青空菜園、野鳥・花の写真、ピアノ、お遍路のページです

simanomusume80

島の娘    (扶桑堂 発行より)(転載禁止)

サー・ウォルター・ビサント作   黒岩涙香 訳  トシ 口語訳

since 2016.3.21

下の文字サイズの大をクリックして大きい文字にしてお読みください

文字サイズ:

     (八十) 介意(かま)いません

 網守子が殆ど一人で準備するのを、初鳥添子は冷淡に傍観して居た。なに芝居に関する事柄ならば、此の身の知恵を借りずに出来る筈が無いと多寡(たか)を括(くく)り、網守子が思案に余って、自分に相談に来るのを待って居た。其の時には大いに自分の手腕の優秀なことを示して、恩に被(き)せる積りであった。
 所が何事も滞(とどこ)おり無く進み行くので、少し水を差す様な態度になり、

 「四十人からのお客では、大層な費用ですよ。勿体ないでは有りませんか。」
 網「私は自分の友達の為には、少しばかりの費用を勿体ないとは思いません。」
 実を言うと網守子は、曾(かつ)て下田夫人から誡(いまし)められ、
 「金持ちが天国に入るのは、駱駝が針の穴を通るより難しい。」
と言われたことを記憶して居る。

 自分が金持ちと為ったことは嬉しいけれど、成るべく此の財産を、人を喜ばせる様な事柄に使い度いと思って居る。阿一兄妹を助ける此の度の催しなどは、善を助ける為であるので、費用などは幾等掛かっても介意(かま)わない。是が網守子の心である。

 添「けれど貴女、田舎者の書いた脚本などが、幾等芝居道の人を御馳走したからと言って、興行せられる筈は有りませんよ。」
 網「興行されなくても、柳本阿一を、芝居道の人や批評家などに親しくして遣れば、何の様な道が開けるかも知れません。私の目的は、彼を其の道の人々へ、近附きにして遣るだけでも満足です。」

 添「其れは美しい親切では有りますが、人を助けると言うことは、先方が出世する事に成れば、恩を忘れて、自分一人の力で出世した様に言い、恩人を軽蔑します。」
 網「其の様な事は、私は介意(かま)いません。」

 添「イイエ、其の様に出世するのは萬が稀です。若し旨(うま)く出世が出来ない時は、生涯貴女に荷厄介に成り、離れると言う事が有りません。私は彼の兄妹の人相を見ると、何うも其の様に思います。キッと生涯貴女のお荷物ですよ。」

 網「イエ、其れでも介意(かま)いません。」
と網守子は唯介意(かま)いませんで持ち切っている。
 是ほど言っても効能が見え無いので、其れでは手伝う外は無いと思ったのか、急に調子を変えて、宛(あたか)も自分が先に立って居る様に働く事と為り、客の座席の配置やら、試演の夜の宴会の手配りやら、色々注意したが流石に行き届く所があった。

 其のうちに日も暮れ頃に及ぶと、誰より先に阿一と小笛とが見えた。小笛は兄の使う人形を包として持ち、兄阿一は、毎(いつ)もの通り両杖で身を支えて居る。


次(八十一)へ

a:461 t:1 y:1
 

powered by Quick Homepage Maker 5.1
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

巌窟王、鉄仮面、白髪鬼、野の花