hanaayame1
椿説 花あやめ
作者 バアサ・エム・クレイ女史 黒岩涙香 訳 トシ 口語訳
since 2022.7.4
下の文字サイズの大をクリックして大きい文字にしてお読みください
a:151 t:1 y:1
一 太郎と次郎
何千年の昔から血統連綿と続いて居る貴族の家でも、盛衰と言う事は免れぬ。若しも当主に馬鹿な放蕩な人が出れば、莫大な領地でも抵当と為って竟(つい)には人手に渡りもする。又不幸にして子が無いとか縁類が死に絶えるとかすれば、家名も財産も亡びてしまう。
ここに説き出す英国の子爵蔵戸(くらど)家が、一頃は殆どその一例と為り掛けて居た。屋敷も領地も同族中で羨まれるほど立派で、家名は古く財産は多く、長い間栄えに栄えて居たが、不幸にも三代ほど馬鹿な主人が続いて、殆ど一家を零落淵に沈め掛けた。
所が幸いにも、その後を継いだ、今の当主正因(まさより)と言う方が、余ほど心の確かな、そうして知識にも人情にも富んだ人で、自分の代と為るや否や、乱れた一家の財政を整理して、家名も昔よりも高くすることに一心を傾け、五十五歳と言う今年まで、卅年の間、殆ど必死に働き続けた。
その為に数代抵当と為って居た屋敷地面も、悉(ことごと)く浮いて出て、その上に昔無かった鉱山や森林なども手に入り、先祖よりも裕福に立ち戻って、同族からも羨まれる境遇とは成った。
けれど唯一つ、この蔵戸子爵の残念に思うのは、自分が生涯を唯だ一家の内事に打ち委ねて、広く社会の舞台に踏み出す事が出来なかった一事である。この蔵戸家は随分英雄を出した家で、先祖の中には貴族院で大雄弁を揮(ふる)った人も有る。三軍を指揮した将軍も有る。国家の休戚(きゅうせき)《浮沈》を双肩に擔(にな)うと言われた大政治家も有る。
自分としても、若し家の事に煩(わずらわ)される事が無かったならば、二ケ国や三ヶ国の勲章は胸間に輝いて居る者をと、時には愚痴と功名心とが動くことも有るけれど、今はもう出遅れてしまって仕方が無い。
その代わり、自分の息子二人には、この身が丹精に積み上げたこの莫大な財産を踏み台とさせて、立派に社会へ打って出させ、貴族の評判が少し落ち掛けた、この英国の社会へ、再び貴族の花を咲かさなければ成らないと、この様に思って居る。
実際この子爵には、長を太郎、次を次郎と言う二人の息子がある。妻は早く死んだけれど、太郎と次郎を継子(ままこ)と為らせるのが可愛そうなので、後妻(のちぞい)をも娶らず、十八年も独身を守って来た。勿論死ぬ迄もそれを守るのだ。
真に太郎次郎がこの子爵の望みの綱である。何しても二人を貴族社会の達者(たてもの)にまで、成り上がらせなければ成らないとの決心で、早くイートンの中学からオックスフォードの大学にまで入れたが、二人は顔形が貴族的に立派なのみで無く、心も知恵も、父の見込みに背(そむ)かないほど、深く天から恵まれて居た。
今から二年前に、兄は二十二歳、弟は廿歳で、共に立派に卒業した。けれど大学の卒業だけでは満足せず、是れからは活きた社会の形勢にも通じなければ成らないと、当人も言い父子爵も賛成して、すでに世界周遊の旅に上らせた。
それが済んで帰りさえすれば、兄は直ちに外務省へ、弟は貴族的政治団体の副首領にと、早や当てはめる口まで出来て、子爵は嬉しさの波を胸に打たせて待って居る。
所がその帰るのがもう間も無い。二人は欧州大陸から東洋へ、東洋から米国(アメリカ)へ渡り、米国で政治や商工業の大掛かりな仕組みをも十分に視察し終わり、愈々(いよいよ)ニューヨークからプリンス号と言う郵船に乗り、故郷へ向けて立つと言って来たのが、ツイ数日前である。
そうしてそのプリンス号がニューヨークを出帆したのが六月の十八日、今日は同じ月の廿九日で有るので、通例ならば、昨日か今日リバプールへ着く筈である。先日来、引き続いて天気も穏やかな上に、新造で堅牢と快速を兼ねたと言われる船だから、今にもリバプールから懐かしい電報が来るに違いない。
父御は、今まで満二年の間を、そうまでも待ち遠しいとも思わなかったのに、一日か二日と言う今に成って、急に待ち兼ねる様な気がして、朝から幾度と無く、縁側に出て、又玄関の所に行き、
『まだ新聞は来ないか。郵便は、電信は。』
などと下僕に聞き、殆ど落ち着く場所の無い様に見えて居たが、遂に耐え兼ねて、下僕の一人を捕らえ、
『電信局から郵便局へ廻り、当家へ宛てた一切の配達物を受け取って来い。』
と命じた。
この家へ都からタイムズが届くのは、通例午後である。今は十二時前だから、届かないのに不思議は無いが、唯父御は待ち遠しい。親しく下僕の出て行くのを見た上で、初めて自分の居間に帰り、毎(いつも)は十一時に飲むべき茶が、テーブルの上に冷めて居るのを飲み干し、胸を撫でたが、この所へ静かに歩み入って来たのは、子爵と略(ほぼ)似寄った年頃の、品ある老婦人である。
この婦人も非常に心配そうに、
「ねえ子爵、私は両三夜、引き続いて夢見が悪いので、気に掛かって成りませんよ。」
子爵は少し嘲(あざけ)る口調で、
『又夢の話ですか。夢などが何の当てに成りましょう。』
老婦人『でも私の夢は屹度(きっと)当たりますよ。この前にも歯の抜けた夢を見たらーーーー。』
子爵「翌朝入れ歯が飛び出して居たでしょう。ハハハ」
老婦人「イエ、冗談では有りません。今度は二晩続けて同じ夢を見たのだから、屹度(きっと)太郎と次郎の身に何か事変が。」
子爵「今日か明日帰って来る者へ、縁起でも無い事を言ってくださるな。」
老婦人「でも陸の旅と違って海だから、船に何の様な間違いがーーー。」
子爵「船に間違いの有るのは、それは貴女の夢ですよ。プリンス号に乗って居れば座敷に居るのも同じ事です。」
老婦人「それほどプリンス号とやらが確かなら、昨日の中にも電報が来る筈です。」
子爵「一日や二日は入港の遅れる事が有りますとも。夢の占いは御免ですよ。」
寄せ付けないほどの挨拶に、老婦人は取り付く術も無く、
「アレ、人の夢が、何の様な夢だか聞きもしないで。」
と呟(つぶや)きつつも、断念(あきら)めて退いたのは、家柄に相応な、非常に素直な質と見える。
抑々(そもそも)この婦人は子爵の異母の姉君で、卅年前に葉井田何某と言う人へ縁付きしたが、所天(おっと)が死去せし為め、この家に帰り、それ以来、廿余年子爵を助けて、家政を預かって居る方である。
今も葉井田夫人と呼ばれ、客分か掛かり人の様に、知らぬ人からは思われもするけれど、心栄(ば)えが誠実で、何人にも親切に行き渡るので、深く子爵からも敬(うやま)われ、相談相手とせられて居る。唯考えが少し古めかしく、動(やや)ともすれば夢などの事を説く為め、折には今の様に子爵に冷やかされる事は有るけれど、この家には無くては成らない人である。
午後に及んで、先程の下僕が郵便物を受け取って帰って来た。その中にタイムズと言う新聞は有るけれど、電報は無い。子爵は少し不機嫌に、先ず新聞を開いて見たが、第一に目を射たのは、特に大活字で記した、
「悲しむ可き惨事、プリンス号の沈没」
と言う文字である。
a:151 t:1 y:1